Живага Анна (mycruises) wrote,
Живага Анна
mycruises

Category:

Гастроли пермского театра «У Моста» в Москве



Должна, наверное, предупредить сразу, что пост не для нежных трепетных натур. Сам разговор не будет содержать ничего предосудительного или асоциального, но речь пойдёт об ирландском режиссёре, сценаристе, драматурге и его пьесах.
Мартин МакДонах известен с 90-ых годов прошлого века своими пьесами: «Королева красоты», «Калека с Инишмана», «Череп из Коннемары», «Сиротливый запад», «Лейтенант с острова Инишмор», «Человек-подушка», «Безрукий из Спокэна», «Палачи», «Полная обойма», «Залечь на дно в Брюгге» (сценарий), «Семь психопатов», «Три билборда на границе Эббинга, Миссури». С творчеством МакДонаха мы, как и многие, в первую очередь знакомы по фильму «Залечь на дно в Брюгге», но по-настоящему узнали его, благодаря пермскому театру «У моста».

Фотографии со вчерашнего гастрольного спектакля «Палачи»

01.jpg

Во время пандемии и всеобщего карантина этот театр во главе с режиссёром Сергеем Федотовым был одним из самых активных. По ТВ транслировались как архивные спектакли, так и премьеры, и домашние репетиции. В то время, как одни театры, зажимали и жадничали с трансляциями, другие делились своими работами от всего сердца. Первый спектакль по МакДонаху, который мы увидели в исполнении актёров театра «У моста» - «Калека с Инишмана». Я тут же перезвонила сыну и посоветовала посмотреть повтор трансляции. Пьесу, по стечению обстоятельств, он не увидел тогда, но нашёл пьесу «в бумажном виде» (перевод с английского в интернете)...

02.jpg

Влад мог бы почитать и оригинал, но перевод - такая штука - это самый доступный материал иностранной литературы для широкой публики. Именно по переводу чаще всего судят о литературном оригинале и её авторе. Это, конечно же несправедливо, т.к. перевод - это творчество некоего второго лица. Мы знаем из литературы как очень удачные и шедевральные примеры переводов, так и полный шлак. Владу было интересно, по какому примеру знает МакДонаха большинство россиян - поэтому был взят переводной материал.
Через некоторое время сын перезвонил в полном недоумение и переспросил меня, как мы это смотрели, читать текст невозможно: «Там же нет ни одного цензурного слова, а действие не поддаётся никакому описанию?!» Вот этот диалог подвёл нас к интересной теме переводов.

03.jpg

Влад изучал английский первые девять лет в языковой школе, которая с начала своего существования славилась прекрасным преподаванием гуманитарных предметов, и из которой выпустилось не мало переводчиков, среди них Елена Ржевская. Это к слову о хорошем образовании. Потом у сына был небольшой спад в изучении языка, пока он учился в старших классах во второй своей - математической школе. А потом, по роду своей работы и в НИИ и на новом месте, английский опять у него в ходу. На английском приходится и статьи научные писать, и наоборот с английского технические переводы делать. Так вот Влад напомнил, что английский не чета русскому, и в нём нет такого обилия нецензурной лексики, какую нам предоставляют переводчики МакДонаха.

04.jpg

Возникает вопрос, почему так? Нежелание, неумение глубоко проникнуть в смысл драматургии? Да, у МакДонаха много чёрного юмора на фоне зловещих сюжетов. И я так понимаю, что современные переводчики не нашли более гротескового инструмента для воздействия на публику, как усилить впечатление матом. Тема мата превзошла и затмила всё остальное в переводах драматургии МакДонаха. Сложилось впечатление, что среди прозаиков идут бои не на жизнь, а на смерть в превосходстве нецензурных текстов.

05.jpg

На самом же деле, тут я позволила себе выдержку из вступительного слова Веры Шаминой к единственной на сегодняшний день и уникальной печатной книге МакДонаха на русском языке, так вот на самом деле "Трудно переоценить вклад ирландцев как в ирландскую, так и в мировую драматургию, достаточно вспомнить имена Б. Шоу, С. Беккета, Ш. О'Кейси. На сегодняшний день этот список пополнился ещё одним ярким именем - это Мартин МакДонах, чьи пьесы с большим успехом идут не только на ведущих сценах Лондона, но и во всём мире, а с лёгкой руки Сергея Федотова и коллектива Пермского театра «У моста» ирландский драматург стал «своим» в России. Правомерно возникает вопрос: почему творчество этого, на первый взгляд, очень национального автора так полюбилось российскому зрителю? Ответ, на мой взгляд, кроется в самой природе творчества МакДонаха, который становится «своим» в любой стране, где его ставят. Образ ирландской глубинки, созданный в двух его наиболее известных трилогиях - «Трилогии Линэна» и «Трилогии Аранских островов», приобретают расширительный смысл, и национальное уступает место общественному: он изображает задворки современной цивилизации, где живут, задавленные бессмысленностью существования, её не способные повзрослеть дети. Это, наверно, во многом и является залогом успеха его пьес на сценах разных стран, в которых зрители без труда узнают свою провинцию".

06.jpg

Хотя британские критики называют МакДонаха одной из ключевых фигур театра «In-Yes-Face» («Театр, бьющий в лицо») - в его драматургии можно найти многие черты, характерные для этого театрального движения - намеренную провокационную двойственность, нарочито шокирующую образность, тематику и язык; однако МакДонах не ограничивается тем, чтобы вызвать у зрителя шок, вывести из равновесия. Он стремится вернуть искусству созидательную функцию - пробудить у зрителя чувства и мысли.

07.jpg

Именно такого МакДонаха мы увидели в постановках пермского театра «У моста». А на этой недели состоялись долгожданные гастроли театра в Москве. Вчера мы посмотрели спектакль по пьесе Мартина МакДонаха «Палачи». В последних своих сочинениях МакДонах стал переносить действие из полюбившейся уже читателю Ирландии в другие уголки мира: в условное пространство тоталитарного государства, в Америку, в Англию. Так в пьесе «Палачи» действие происходит в современной Англии. И если даже в «ирландских» пьесах автора общечеловеческое явно превалировало над национальным, то в данном случае сам выбор места действия подчёркивает стремление автора говорить о проблемах, не связанных с какой-либо страной. В пьесе изображаются не обобщённые типы, а живые люди, которые, несмотря на их пороки, вызывают сочувствие. Именно, именно потому что живые и узнаваемые.

08.jpg

Сюжет опишу несколькими обобщёнными фразами. В стране, где существует смертная казнь, существует и профессия палача. Палач не решает судьбу подсудимого, он исполняет приговор. Действие пьесы разворачивается в день, когда одним из главных событий в стране стал закон об отмене смертной казни. Палач остается без работы. А у палача есть семья, и семью надо кормить. Новое дело палача - собственный паб, популярность которому принесло не пиво, оно-то как раз паршивое. Популярность заведению принесла бывшая профессия хозяина. Не всякий может похвастаться тем, что тебя обслужил палач, а ты при этом остался жив. Ведь вот не повезло бедняге в начале пьесы, который был повешен. Причём нам тут же подбросили мысль, что повешенный был невиновен. Значит виновен кто-то другой. Как раз и чужак в пабе, где все друг друга знают, появляется. А дочь палача после знакомства с чужаком наоборот исчезает. Тут надо отдать должное филигранным, отточенным до блеска репликам и диалогам Мартина МакДонаха, абсолютному чувству ритма, неожиданным поворотам и острому юмору. Какой собеседник может быть хуже палача? Только разгневанный палач. А ведь он подозревает чужака, и у него свои методы узнать, куда делась его дочь. Итог: чужак случайно задушен в присутствии всех посетителей паба, тем временем блудная дочь возвращается домой сама, уже поздно, идёт дождь и выпивохам паба тоже пора домой. Что делать с трупом? Все давно привыкли, что в обязанности палача входит не только исполнять приговор, но и подчищать после его исполнения. Все расходятся, прославляя неплохой денёк. Остаются палач и помощник палача, между которыми происходит ключевой диалог.

09.jpg

- Убийца точно был либо он, либо Хеннесси (первый повешенный). Так что мы не промахнулись.
- Точно. Наверняка один из них. Или оба.
- Или ни тот и ни другой.
- Да, или ни тот и ни другой. (Пауза) Так уж оно устроено наше правосудие.

10.jpg

Режиссёр пермского театра «У моста» Сергей Федотов разглядел в драматургии автора то, что оказалось не под силу другим режиссерам. Постановщики МакДонаха часто наполняют его пьесы излишней жестокостью и грубостью, смещая истинные акценты. Федотов акцентировал внимание зрителя на вечных ценностях: любовь, тоска по родине, семейные взаимоотношения, личная ответственность человека за свои поступки...

11.jpg

Так откуда же берутся хорошие тексты пьес МакДонаха, по которым режиссёр Сергей Федотов ставит спектакли со своими актёрами? Это переводы самого театра «У моста».

На обложке книги режиссёр-постановщик Сергей Федотов слева и автор пьес Мартин МакДонах справа

12.jpg

Когда мы узнали, что театр издаёт собственную книгу пьес МакДонаха, мы стали искать способы её приобрести. Но выяснилось, что купить сборник можно только в самом пермском театре. Оставалась одна надежда, что книгу привезут в Москву во время гастролей, и тогда её можно будет заполучить. Так и случилось. Теперь мы одни из немногих её обладателей. Тираж книги всего 700 экземпляров. Театр «У моста» - единственный в мире, где поставлены все восемь пьес Мартина МакДонаха. Все они вошли в книгу. Также в книге можно найти фотографии со спектаклей.

13.jpg

Фотографировать в театрах Москвы запрещено, поэтому я никогда не беру с собой фотоаппарат. Но в этот раз была другая ситуация. Когда мы зашли в зрительный зал, сцена была открыта, и все участники спектакля находились на ней. Паб, местные завсегдатаи и музыка Джима Моррисона. Прелюдия к спектаклю, или вживание актёров в роль, а зрителей - в атмосферу. И можно было фотографировать. Вот я локти-то кусала. Но телефон меня всё-таки спас. Скриншоты с видеозаписи моего телефона (поэтому мыло, но всё-таки).

Питер, принимай эстафету. Театр едет к тебе.

Tags: Театр, драматургия, ирландия, макдонах, палач, пьеса, спектакль, театр у моста
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 29 comments